Traduire « on »

icône de pdf
Signaler

Les équivalents de « on » en italien varient en fonction du sujet implicite représenté par le pronom indéfini.

1 On met le verbe à la personne représentée par le pronom

A « On » =uno + 3e personne du singulier

 

Quando uno vuole riuscire, deve impegnarsi.

Quand on veut réussir, il faut s’engager à fond.

B « On » = 3e personne du pluriel

 

Dicono che il Papa sia malato.

(=Alcune persone dicono / Tutti dicono…)

On dit que le Pape est malade.

C « On » = 1re personne du pluriel

 

Non diciamo sempre ciò che pensiamo.

(=noi : tu ed io, voi ed io)

On ne dit pas toujours ce que l’on pense.

2 La forme « passivante » : si + 3e pers. du singulier

La forme si + 3e personne du singulier est très employée car elle peut remplacer toutes les autres.

 
  • Quando si vuole riuscire, ci si deve impegnare.
  • Si dice che il Papa sia malato.
  • Non si dice sempre ciò che si pensa.
notez bien
  • Si le verbe est transitif et suivi d’un complément d’objet, il s’accorde avec ce complément.

Si vede un turista. Mais : Si vedono molti turisti.

On voit un touriste. On voit beaucoup de touristes.

  • Si le verbe estessere suivi d’un adjectif ou si le verbe est au passif, l’adjectif ou le participe passé prennent un i.

Si è contenti se si è amati. On est content quand on est aimé.

  • Si le verbe est réfléchi, on emploie ci +si + 3e personne du singulier.

Ci si sveglia alle 7 e mezza. On se réveille à 7 heures et demie.