Tournures affectives, tournures impersonnelles

icône de pdf
Signaler

Retenez-les car elles sont très utilisées en espagnol.

1 Tournures affectives

 Le verbe est toujours à la 3e personne (singulier ou pluriel). La fonction et, généralement, l’ordre des mots dans la phrase sont différents en français et en espagnol.

Voici des exemples avec le verbe gustar (plaire / aimer) :

A mí me hubiera gustado irme.

J’aurais aimé partir.

A ti te gustan los churros.

Tu aimes les beignets.

A él / A ella / A usted le gustaba el flamenco.

Il / Elle aimait / Vous aimiez le flamenco.

A nosotros (-as) nos gusta jugar al vídeojuego.

Nous aimons jouer aux jeux vidéo.

A vosotros (-as) os gustaría saber la verdad.

Vous aimeriez savoir la vérité.

A ellos / A ellas / A ustedes les gustará esta novela.

Ils / Elles aimeront / Vous aimerez ce roman.

 Les pronoms compléments précédés de la préposition a (a mí, a ti…) ne s’emploient que pour marquer l’insistance.

Me hubiera gustado verle.

J’aurais aimé le voir.

A mí me hubiera gustado verle.

J’aurais bien aimé le voir, moi.

 Voici d’autres exemples avec un nom.

Al lector le importa conocer el desenlace.

Il est important, pour le lecteur, de connaître le dénouement.

A la vecina le preocupa su hijo.

Ma voisine s’inquiète pour son fils.

A los niños les fastidia hacer la cama.

Ça ennuie les enfants de faire leur lit.

A unos viajeros les encantan los vuelos de noche.

Certains voyageurs adorent les vols de nuit.

Notez bien

agradar : plaire à (a mí me agrada…)

apetecer : avoir envie de

chocar : choquer, heurter

costar : coûter, trouver difficile

dar ganas : avoir envie de (a mí me dan ganas…)

dar lástima : avoir pitié de / faire pitié

dar pena : faire de la peine à

dar asco : avoir horreur de, avoir du dégoût pour

dar vergüenza : avoir honte de / faire honte

dar miedo : avoir peur de / faire peur

disgustar : ne pas aimer, déplaire à

encantar : enchanter, ravir

fastidiar : ennuyer, lasser

ilusionar : faire rêver

importar : avoir de l’importance

molestar : déranger, gêner

tocar : échoir, être à son tour

salir bien : réussir

2 Tournures impersonnelles

pasar No pasa nada. Ce n’est rien.

suceder No sucedió nada. Il n’est rien arrivé.

ocurrir ¿Ha ocurrido algo

Qu’est-ce qui s’est passé 

acontecer Lo que aconteció… Ce qui s’est produit…

parecer Parece que no vendrá.

Il semble qu’il ne viendra pas.

convenir Conviene decírselo.

Il convient de le lui dire.

bastar Basta con firmar. Il suffit de signer.

importar Importa reflexionar. Il importe de réfléchir.

resultar Resulta que no funciona.

Il se trouve que ça ne marche pas.