Le passif

icône de pdf
Signaler

Le passif (voix passive) est une structure plus courante en anglais qu’en français. Il permet de mettre en valeur l’élément qui subit l’action en en faisant le sujet de la phrase. L’élément qui fait l’action devient complément d’agent, mais il n’est pas toujours mentionné.

I Comment se construit le passif ?

1 Rappel

Formation : be conjugué + participe passé du verbe

forme affirmative

The referendum on Brexit was held in 2016.

forme interrogative

When was the referendum on Brexit held?

forme négative

It wasn’theld in 2015.

Le complément d’agent est introduit par by. Comme en français, il peut être omis si on ignore qui a réalisé l’action ou que ce n’est pas important.

In 2013 Alan Turing was granted a posthumous pardon by the Queen.

In the 1950s he had been convicted of gross indecency.

2 Formes aux différents temps

temps

exemples

présent simple

Breakfast is served from 6 to 9 am.

présent en -ing

Buildings are being built across the street.

prétérit simple

The terrorists were killed last night.

prétérit en -ing

A bomb was being prepared.

present perfect

They have been arrested.

past perfect

She had been accused of strangling him.

futur simple

The game will be broadcast on TV.

conditionnel

You would be surprised if you knew.

3 Cas particuliers

Les verbes à particule (= verbes + préposition) : au passif, la particule se place juste après le participe passé.

The President slept in this bed. This bed was slept in by the President.

Les verbes à double complément (buy, bring, give, offer, pay, sell, tell, etc.) : deux constructions sont possibles car chaque complément peut devenir le sujet de la phrase passive.

N6588_C10_29_01

NB : La première construction (sujet animé) est la plus courante.

II À quoi sert le passif ?

La voix passive permet de mettre en valeur l’objet (celui qui subit l’action) en en faisant le sujet de la phrase.

I have washed the car. (on insiste sur le fait que c’est moi qui l’ai lavée)

The car has been washed. (on insiste sur le fait que la voiture est propre)

Repère
À noter

Le passif impersonnel (It is said that…) est fréquemment employé dans les médias, pour rapporter une information non vérifiée ou une croyance.

Le passif permet également de formuler une tournure impersonnelle (On + voix active en français).

My phone has been stolen!

On m’a volé mon téléphone.

I was advised to tell the truth.

On m’a conseillé de dire la vérité.

The Tower of London is said to be haunted.

On dit que la tour de Londres est hantée.

Zoom

Comment traduire le on français ?

Le pronom « on » est très fréquent en français mais il n’y a pas d’équivalent direct en anglais. On le traduit différemment selon le sens.

N6588_C10_29_02