Méthode de l'épreuve

icône de pdf

S’entraîner à la version

Enrichir et réviser son vocabulaire

Pour réussir la version, il faut au préalable :

  • enrichir son vocabulaire de la langue à traduire ;
  • réviser les formules idiomatiques ;
  • apprendre du vocabulaire lié aux thématiques sociales, économiques et politiques ;
  • s’intéresser à l’organisation administrative local du (ou des) pays de la langue choisie, par exemple l’organisation fédérale allemande.

Des ouvrages existent, de même que des podcasts pour écouter la langue. Les radios peuvent compléter utilement ce travail d’écoute, notamment les journaux. Il ne faut pas négliger la presse écrite. En effet, les textes choisis pour le concours sont extraits de revues économiques et de revues hebdomadaires ou mensuelles.

Exemple

Der Spiegel, The Times ou The Guardian, pour l’allemand et l’anglais. Pensez aussi au mensuel Vocable qui propose en anglais, en allemand et en espagnol des articles de presse, complétés d’outils sonores pour une meilleure compréhension.

Pensez à utiliser un bon dictionnaire qui intègre les innovations, notamment en orthographe.

Lire le texte et le traduire

La durée de préparation est de 15 minutes.

Consacrez d’abord du temps pour lire le titre général puis le texte, en diagonale. Appuyez-vous sur le plan du texte et lisez les aspérités. Il faut comprendre dans un premier temps la thématique générale et le sens global. Vérifiez s’il y a des formules complexes. Certains termes techniques difficiles sont généralement traduits en bas de page du texte.

Ensuite, traduisez phrase par phrase. Soignez les tournures en français. Le jury vérifie, outre vos capacités de traduction, la richesse du vocabulaire choisi en français. Faites une mini-introduction, citez le texte et sa source, ainsi que la date du document avant de commencer la traduction. La traduction n’est pas littérale, attention à ne pas faire du mot à mot. La traduction doit permettre une bonne compréhension du texte par le jury. Elle est fidèle à l’esprit du document, en révèle toutes les subtilités.

Enfin, accordez un peu de temps à envisager les questions sur le texte.

Paroles de jury
Je suis parfois surprise du niveau en français. Les phrases sont mal ordonnancées, les tournures grammaticales de base ne sont pas respectées. J’encourage les candidats à faire des efforts pour que ce soit correct et fluide en français.

Se préparer à l’entretien

Il faut anticiper les questions ; elles sont certes à relier à la thématique du dossier mais elles peuvent aller au-delà. Les jurys sont dans une logique de recrutement, comme pour l’exposé professionnel. Ils peuvent poser des questions sur l’organisation institutionnelle du pays et sur vos motivations à devenir attaché territorial.

Pour converser avec le jury, pensez à connaître des expressions pour citer un texte, faire référence au document, introduire des arguments, se positionner pour ou contre, conclure.

c07ed3f4-9311-46d5-921b-72ab44c621d0

Les textes choisis sont d’actualité, ils ne sont pas obsolètes. Par exemple, un texte en allemand pour le concours d’attaché 2014 évoquait la question de la surconsommation d’alcools par la jeunesse, au moment des carnavals, et le rôle de prévention des institutions fédérales ; un texte en italien évoquait le couple et les femmes qui gagnent davantage que les hommes, issu du journal quotidien Corriere della Sera.

Les questions sont à la discrétion du jury.

Exemple

Quelques questions possibles, à partir d’un texte en allemand sur l’alcool et les jeunes :

- Quels sont les effets de l’alcool ?

- Avez-vous entendu parler des fêtes de carnaval en Allemagne ?

- Connaissez-vous le carnaval de Cologne, et notamment la journée consacrée aux femmes ?

- Que pensez-vous des campagnes pour sensibiliser les jeunes à l’école ?

- Quelles sont en France les mesures prises ? Pouvez-vous en citer une ?

- Que savez-vous de l’organisation de l’administration en Allemagne ?

Conseil
Quand vous lisez un article ou un texte, pensez à faire une liste de questions, pour vous entraîner. Pensez aux questions que vous pourriez poser, si vous étiez membre du jury.